Adán Coello — Honduras, 1885   (Translated by José Wan Díaz)

La torre de marfil


Es imposible nuestro amor.... No aguarde
nada de mí tu cándida ilusión,
para rehacer mi alcázar es muy tarde,
el blanco alcázar de mi corazón.

Del arca de mis sueños no retengo
nada, y mi azul rosal se mustió con
el rojo sol canicular, y tengo
enferma el alma de desilusión.

Sentado en una piedra del camino
aguardo el cumplimiento de mi sino,
del porvenir sin la inquietud febril;

mientras se yergue en el confín lejano,
bajo un pálido cielo de verano,
la misteriosa Torre de Marfil.

The ivory tower


Our love is impossible.... Let not
your candid ilusion expect nothing from me,
it's too late to reconstruct my castle,
the white castle of my heart.

I retain nothing from the coffer of my dreams,
and my blue rosebush withered with
the red sun of summer, and my soul
is ill from disappointment.

Sitting on a rock by the road
I await the fulfillment of my destiny,
of the future without the feverish worry;

while in a faraway place there rises
under a pale summer sky
the mysterious Tower of Ivory.

Spanish Poetry       Página Principal