Poesía de la calle Poesía de la calle, cosa de todos, sin dueño; yo te aprisiono un segundo, sólo un segundo en mi verso. Poesía de la calle, torna a la calle de nuevo; de todos sé y de ninguno, ¡cómo una ramera, verso! |
Street poetry Street poetry, a thing of all, without owner; I imprison you for a second, only a second in my verse. Street poetry, return to the street; of everyone be and of no one, like a prostitute, Verse! |