Delmira Agustini — Uruguay, 1886   (Translated by José Wan Díaz)

Otra estirpe


Eros, yo quiero guiarte, Padre ciego...
Pido a tus manos todopoderosas
¡su cuerpo excelso derramado en fuego
sobre mi cuerpo desmayado en rosas!

La eléctrica corola que hoy despliego
brinda el nectario de un jardín de Esposas;
para sus buitres en mi carne entrego
todo un enjambre de palomas rosas.

Da a las dos sierpes de su abrazo, crueles,
mi gran tallo febril... Absintio, mieles,
viérteme de sus venas, de su boca...

¡Así tendida, soy un surco ardiente
donde puede nutrirse la simiente
de otra Estirpe sublimemente loca!

Another lineage


Eros, I want to guide you, blind Father ...
I ask of your all-powerful hands
his sublime body spilled on fire
over my body lying in a bed of roses!

The electric corolla that today I wear
offers the nectar of a garden of Wives;
for his vultures in my flesh I give
an entire swarm of pink doves.

Give to the two cruel serpents of his embrace
my great feverish stem ... Absinthe, honey,
pour me out of his veins, of his mouth ...

Lying like this, I'm an ardent furrow
where the seed of another sublimely
crazy lineage can be nurtured!

Spanish Poetry       Página Principal